• Learning a foreign language

    Version "française" disponible en bas de page.

    I’m quite sorry for those who don’t speak English, but don’t you think it would be sad to write an article about foreign language in my own native language? Anyway, if you go to the footnotes, you will find a French version (help yourself:)

    Version "française" disponible en bas de page.

     

    Travels, to begin with, are not so much a question of space, but rather a question of mind and mood. It is also about speaking with dwellers, discover their culture as well as their language. Being overseas, except if you choose to travel only in French language countries, would mostly means speaking another language, and, sadly or not, speaking English, most of the time.

    I was quite amaze in Chiang Mai during our elephant ride. We were having a short break at noon to have lunch when I realized that none of us were English, Australian or American. We all speak English to each other, without someone notices it. It seems so natural to us. And eventually, do we really speak English? I’m not sure. Around the table, there were a couple of Dutch people, one Spanish girl who was living in Melbourne and one Thai, who, for once in our journey, was speaking pretty good English (on a Thai level). Before we even said a word, no one asked if it did bother us to speak English or if we can use this language, it was quite obvious: we are foreigner, we are white, and so we speak English to people.

    And people who speak English think that everybody speak their language. It is said that French are very bad in foreign language (but when it is said, "foreign" always means "English"). Just try to speak French with an English man or an American woman. We are worse than Norwegian or Swedish people but better than most of the English speakers. It’s so true that they never make any effort to speak to you. When you say: I’m sorry, I didn’t understand, they won’t repeat it slowly, they will just repeat it without understanding that it can be hard to understand, especially when they use slang words.

    For many years, I lived with the idea that my English was pretty good. I spent some holidays overseas: two months in Ireland, one in USA and one in China. Each time, it was quite easy for me to communicate (but communicate isn’t speaking, is it ?) and I was pretty proud to have been the translator for my fellow-traveler in hospital after a car accident at Lake Powel.

    But all this was truly old stories. First, when we met Craig, I did realize that my English wasn’t so good as I thought. As in the song: “words don’t come easy to me”. And after that, when we finally decided to spend one year in Australia, I started to work on my English in order to improve it. When it comes to visa issues, one day or another, especially if you are over thirty years old, you should consider being bilingual (which is, for sure, a myth). And during these four months of training, not only I learn that I had to improve my English but also that English is more hard and complicate that I previously thought. There is so many ways you can use to say the same thing with, at each time, a panel of nuances.

    But I don’t want to spread too many ideas. The fact is we were far away from being as comfortable in English as we are actually in French. Don’t forget that the French school system of learning foreign language is well-known as a sucking one :).

    For example, Emilie never spoke English in 9 years of English class. All you have to do is: don’t move an arm when the teacher asks a question and you’ll be fine. But she can be proud, not only she didn’t speak a word during in scholarship, but also she was better than me at the Ielts (once again congratulations!), even at the speaking test.

    Since we lived together, we watch a soap-opera in an original version almost every day. It can be Friends, That’s 70’s show, The Big bang theory, HIMYM, Don’t trust that bitch in apartment 23, and so on. All in American English with French subtitles. It helps us to understand the language but not to speak it.

    When we started this trip, I also managed to learn Spanish which was new to me. In less than four months, I learned the basic structure of the language, the way to conjugate the verb, the way to make a sentence and some basic vocabulary. Sadly, it was not enough to have a conversation with a Spanish speaker. Before we arrived in Thailand and for one month after, I also tried to learn the Thai language. Audio learning methods are pretending that learning a new language is easy. It’s true for young people but it gets harder and harder when you grow up.

    The Michel Thomas’s method starts with common words. The method is built on an artificial situation where two students are questioned. You are the third one and you have to build an answer each time a question is asked. Step by step, the teacher drives you to learn words and asks you to build sentences with. Paul Noble’s courses are similar. The Assimil method is far different. You learn from living situation the ways that native speakers use language in everyday life. The Pimsleur learning program is a mix of the both methods. It always starts with a “living” situation and it always ends with questions. All these methods seem useful if you don’t know anyone who is speaking the language you are trying to learn. But in fact it is partly useless if you never speak with anyone because you will never learn better than from the interaction and the surprises of the human being. Each time I tried to start a conversation with a Thai people, I was stuck by an unexpected answer. In Spanish, each times I tried to make a sentence I was stuck by my lack of vocabulary. I was too nervous to search on my own lexicon the best word for the situation. The fact is I have something like a waterline level, something to not sink like an anchor, but if you dig a little, I really can’t speak.

    In English, it’s far different. I can watch movies, read books, even technical ones, write something like this story, and can grab some words, expressions. But when it comes to talk with people, I can really be stuck very fast and easy. It’s the same for Emilie. While we are used to speak English together (best way to speak without the children understand us. But for how many time?!) if we try with people, it just doesn’t come.

    Australian people are friendly. When you are in a shop, they are used to ask you: how are you today? At first sight, you can think it’s a polite question. But they actually mean it and wait for the answer. After one month here, we are still not able to reply with confidence. I learn from observing Australian that the best way to cut it, is taking a short break to think and said: Not to bad and you?. But most of people enjoy: Oh I’m very well because yesterday… blablabla…

    Maybe one other reason for this blank answer is cultural. It doesn’t come to us because no one in France will ever ask that. To sum-up, we are not spontaneous in English and we wonder why, but we hope it will come… before we leave :).

    And what about you? What does speaking and learning a new languages mean in our actual world? And what about travels? Today, you just need to turn on your computer, open your browser to google and discover the whole world inside your screen. That’s the same for languages. Go to google.translation and enter this text. Here we are. You see that final proof below ? It'so French, isn't it ?

    Apprendre une langue étrangère

    Je suis tout à fait désolé pour ceux qui ne parlent pas anglais, mais ne pensez-vous pas qu'il serait triste d'écrire un article sur la langue étrangère dans ma propre langue maternelle? Quoi qu'il en soit, si vous allez dans les notes de bas, vous trouverez une version française (vous aider :) version "française" Disponible en bas de page.  

    Voyages , pour commencer, ne sont pas tellement une question d'espace , mais plutôt une question d'esprit et l'humeur. Il s'agit également de parler avec les habitants , découvrir leur culture ainsi que leur langue. Etre à l'étranger , sauf si vous choisissez de voyager que dans les pays de langue française , serait signifie essentiellement parler une autre langue , et, malheureusement ou pas , parlant anglais, la plupart du temps .
    J'ai été très étonner dans Chiang Mai lors de notre tour d'éléphant . Nous avions une courte pause à midi pour déjeuner quand j'ai réalisé qu'aucun d'entre nous étaient anglais, australiens ou américains. Nous parlons tous anglais à l'autre, sans que personne ne le remarque . Il semble donc naturel pour nous . Et finalement, parlons-nous vraiment anglais? Je ne suis pas sûr. Autour de la table , il y avait un couple de Hollandais , une fille espagnole qui vivait à Melbourne et une thaïlandaise, qui , pour une fois dans notre voyage, parlait assez bien l'anglais ( à un niveau Thai ) . Avant même dit un mot , personne ne m'a demandé si cela nous a pris la peine de parler anglais ou si nous pouvons utiliser ce langage , il était assez évident : nous sommes étrangers , nous sommes blancs , et nous parlons donc anglais aux gens. Et les gens qui parlent anglais pensent que tout le monde parle leur langue. Il est dit que le français est très mauvais en langue étrangère (mais quand il est dit, étrangère, c'est toujours en anglais). Essaye juste de parler français avec un Anglais ou un Américain, femme. Nous sommes pires que peuple norvégien ou suédois, mais mieux que la plupart des haut-parleurs anglais. C'est tellement vrai qu'ils ne font aucun effort pour vous parler. Si vous dites: Je suis désolé, je ne comprends pas, ils n'auront pas le répéter lentement, ils vont tout simplement répéter sans comprendre qu'il est parfois difficile à comprendre surtout quand ils utilisent le mot d'argot.
    Depuis de nombreuses années , j'ai vécu avec l'idée que mon anglais était très bon . J'ai passé quelques jours de vacances à l'étranger : deux mois en Irlande , l'un aux Etats-Unis et une en Chine . Chaque fois , il était assez facile pour moi de communiquer (mais communiquent ne parle pas , n'est-ce ? ) Et j'étais assez fier d'avoir été le traducteur de mon compagnon de route à l'hôpital après un accident de voiture au lac Powel .
    Mais tout cela était vraiment vieilles histoires . Tout d'abord, lorsque nous avons rencontré Craig, j'ai fait réaliser que mon anglais n'était pas si bon que je le pensais . Comme dans la chanson : «les mots ne viennent pas facile pour moi." Et après cela, lorsque nous avons finalement décidé de passer un an en Australie, j'ai commencé à travailler sur mon anglais afin de l'améliorer. Quand il s'agit de questions de visa , un jour ou l'autre, surtout si vous êtes plus de trente ans , vous devriez envisager d'être bilingue (qui est , à coup sûr , un mythe ) . Et au cours de ces quatre mois de formation, non seulement j'apprends que je devais améliorer mon anglais, mais aussi que l'anglais est plus dur et compliquer que je pensais déjà . Il ya tellement de façons que vous pouvez utiliser pour dire la même chose avec , à chaque fois , un panel de nuances.
    Mais je ne veux pas répandre trop d'idées . Le fait est que nous étions loin d'être aussi à l'aise en anglais que nous sommes réellement en français. Ne pas oublier que le système scolaire français de l'apprentissage des langues étrangères est bien connu comme un aspirant -ci :) .
    Par exemple , Emilie n'a jamais parlé anglais en 9 ans de cours d'anglais. Tout ce que vous avez à faire est de ne pas bouger un bras lorsque l'enseignant pose une question et vous serez amende . Mais elle peut être fière , non seulement elle ne parlait pas un mot pendant l'érudition , mais aussi qu'elle était meilleure que moi à l' IELTS ( encore une fois félicitations !) , Même à l' épreuve d'expression orale .
    Depuis que nous vivions ensemble , nous regardons un soap- opéra en version originale presque tous les jours . Il peut s'agir d' amis , C'est 70 de l'émission , La théorie du Big Bang, HIMYM , Ne vous fiez pas cette salope dans l'appartement 23, et ainsi de suite . Tout en anglais américain avec sous-titres français . Il nous aide à comprendre la langue, mais de ne pas parler.
    Quand nous avons commencé ce voyage, j'ai aussi réussi à apprendre l'espagnol qui était nouveau pour moi . En moins de quatre mois , j'ai appris la structure de base de la langue , la façon de conjuguer le verbe , la façon de faire une phrase et du vocabulaire de base. Malheureusement, il ne suffit pas d'avoir une conversation avec un locuteur espagnol. Avant notre arrivée en Thaïlande et pour un mois après , j'ai aussi essayé d'apprendre la langue thaïlandaise. Méthodes d'apprentissage audio font semblant que l'apprentissage d' une nouvelle langue , c'est facile. C'est vrai pour les jeunes , mais il devient plus difficile quand vous grandissez .
    La méthode de Michel Thomas commence avec des mots communs. La méthode repose sur une situation artificielle où deux étudiants sont interrogés . Vous êtes le troisième et il faut construire une réponse chaque fois qu'une question est posée. Etape par étape, l'enseignant vous pousse à apprendre des mots et vous demande de construire des phrases avec . Les cours de Paul Noble sont similaires. La méthode Assimil est bien différente . On apprend de la situation de vie des façons que les locuteurs natifs utilisent la langue dans la vie quotidienne . Le programme Pimsleur apprentissage est un mélange des deux méthodes. Il commence toujours par une situation «vivant» et il finit toujours avec des questions. Toutes ces méthodes semblent utiles si vous ne connaissez pas quelqu'un qui parle la langue que vous essayez d'apprendre. Mais en fait, il est en partie inutile si vous ne parlez jamais avec qui que ce soit parce que vous ne saurez jamais mieux que de l'interaction et les surprises de l'être humain . Chaque fois que j'ai essayé de démarrer une conversation avec un peuple thaïlandais , j'ai été coincé par une réponse inattendue . En espagnol , chaque fois j'ai essayé de faire une phrase J'étais coincé par mon manque de vocabulaire . J'étais trop nerveux à la recherche de mon propre lexique le meilleur mot de la situation. Le fait est que je dois quelque chose comme un niveau de flottaison, quelque chose de ne pas couler comme une ancre, mais si vous creusez un peu , je ne peux vraiment pas parler .
    En anglais, c'est très différent . Je peux regarder des films , des livres lus, ceux même technique , écrire quelque chose comme cette histoire, et je peux saisir quelques mots , des expressions . Mais quand il s'agit de parler avec les gens , je peux vraiment être coincé très rapide et facile . C'est la même chose pour Emilie . Alors que nous sommes habitués à parler anglais entre eux ( meilleure façon de parler sans les enfants nous comprendre. Mais pour combien de temps ?) Si nous essayons avec les gens, ça ne vient pas.
    Les Australiens sont très sympathiques. Lorsque vous êtes dans un magasin, ils sont utilisés pour vous demander: comment allez-vous aujourd'hui ? A première vue, vous pouvez penser que c'est une question polie . Mais ils signifient réellement et attendre la réponse. Après un mois ici , nous ne sommes toujours pas en mesure de répondre avec confiance. J'apprends à partir de l'observation de l'Australie que la meilleure façon de le couper , prend une courte pause pour réfléchir et dit : Pas mal et vous ? . Mais la plupart des gens apprécient : Oh, je suis très bien parce que hier ... blablabla ...
    Peut-être une autre raison pour laquelle cette question sans réponse est d'ordre culturel . Il ne vient pas à nous, parce que personne en France ne sera jamais poser cette question. Pour résumer , nous ne sommes pas spontanée en anglais et nous nous demandons pourquoi , mais nous espérons qu'il viendra ... avant de nous quitter :) .
    Et vous ? Qu'est-ce que parler et apprendre une nouvelle langue signifie dans notre monde actuel ? Et ce qui se déplace sur ? Aujourd'hui , il vous suffit d'allumer votre ordinateur, ouvrez votre navigateur pour Google et découvrir le monde entier à l'intérieur de votre écran . C'est la même chose pour les langues. Aller à google.translation et entrer dans ce texte. Ici nous sommes. Vous voyez que la preuve finale ci-dessous? C'est tellement français , est-il ?


  • Commentaires

    1
    Frudy'M
    Samedi 5 Octobre 2013 à 10:55

    Merci de la Version FRANCAISE !!! Bisous

    2
    LAdoudounette
    Samedi 5 Octobre 2013 à 13:31

    Nice job !! Writing in English is not that easy even when you speak fluently that language ! 

    I just disagree about something. When I spent a year in the States, almost everyone made an effort to talk to me, slowly and tried to find another way to explain to me something I didn't understand. 

    Just keep on enjoying your trip !! 

    Suivre le flux RSS des commentaires


    Ajouter un commentaire

    Nom / Pseudo :

    E-mail (facultatif) :

    Site Web (facultatif) :

    Commentaire :